N Kesi - meaning and definition. What is N Kesi
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

What (who) is N Kesi - definition

BRITISH SINOLOGIST AND TRANSLATOR (1923–2009)
David Hawkes (scholar); Huò Kèsī; Huo Kesi; Huo K'o-ssu; Huo K'ossu; Huo Kossu; Huo Ko-ssu; David Hawkes (Sinologist)

Ň         
LETTER OF THE CZECH, SLOVAK, AND TURKMEN ALPHABETS
N-caron; N caron; N with caron
The grapheme Ň (minuscule: ň) is a letter in the Czech, Slovak and Turkmen alphabets. It is formed from Latin N with the addition of a caron (háček in Czech and mäkčeň in Slovak) and follows plain N in the alphabet.
N         
  • Latin N
  • 20px
  • x35px
  • x30px
  • Proto-Sinaitic Nun
  • Proto-Caanite Nun
LETTER OF THE LATIN ALPHABET
N; N (character); N (letter); User:Ijai1205/Johor Student Leaders Council (JSLC); ASCII 78; ASCII 110; U+004E; U+006E; Letter N
(a) Symbol for north pole or north-seeking pole of a magnet. (b) Symbol for the number of lines of force in a magnetic circuit.
Ń         
  • 75px
LETTER OF THE LATIN ALPHABET
N with acute; N acute
Ń (minuscule: ń) is a letter formed by putting an acute accent over the letter N. In the Belarusian Łacinka alphabet; the alphabets of Polish, Kashubian, Wymysorys and the Sorbian languages; and the romanization of Khmer, it represents , which is the same as Czech and Slovak ň, Serbo-Croatian and Albanian nj, Spanish and Galician ñ, Italian and French gn, Hungarian and Catalan ny, and Portuguese nh.

Wikipedia

David Hawkes (sinologist)

David Hawkes (6 July 1923 – 31 July 2009) was a British sinologist and translator. After being introduced to Japanese through codebreaking during the Second World War, Hawkes studied Chinese and Japanese at Oxford University between 1945 and 1947 before studying at Peking University from 1948 to 1951. He then returned to Oxford, where he completed his D.Phil. and later became Shaw Professor of Chinese. In 1971, Hawkes resigned his position to focus entirely on his translation of the famous Chinese novel The Story of the Stone (also known as Dream of the Red Chamber), which was published in three volumes between 1973 and 1980. He retired in 1984 to rural Wales before returning to Oxford in his final years.

Hawkes was known for his translations that preserved the "realism and poetry" of the original Chinese, and was the foremost non-Chinese Redology expert.